1,000+ global brands rated us 5-stars
Search over 100k demos in any language or accent and shortlist verified voice actors, fast and hassle-free.Search demos
Access market-leading translation experts; Voquentâ€™s localisation services provide top multilingual translation solutions, powered by an advanced toolset to scale projects, at the best price.Talk to sales
Benefit from Voquentâ€™s cloud-based infrastructure and audiovisual expertise; get remote end-to-end production for your project through our elite team.How it works
Voice-over is the technical term for vocal audio played over media content like radio, television, film, video games, commercials, and more. In essence, it's when there is a voice track over a video, a book, a picture or even a pure audio broadcast. As a performance, it is predominantly considered a form of acting and creative art.
Voice-over often presents one of the final 'crown-jewel' elements of a project, from an author seeking a narrator for an audiobook corporate presentation to a top-tier video production involving hundreds of experts and crew.
There are a vast number of mediums and applications that use voice-over, be it to raise brand awareness of products or services, enhance advertising campaigns or improve and augment content delivery. Voice-overs are also used in many subtle mediums, such as messages on hold, IVR telephone systems, training and educational explainer videos, and social promos or guides for customers, learners and corporate trainees.
Professionally recorded voice-overs add artistic expression and unique performance to production. A custom recording of a human voice establishes an emotional connection with audiences, adds immersion and significantly increases memorability.
Dubbing is the technique of translating and revoicing voice over content from its original source language into a new target language.
The result should provide a quality viewing experience to a brand-new, foreign-language-speaking audience. The benefits of opening up your video media to new markets are potentially boundless.
Although, its far from simple. Awkward translations, poorly synced voiceover, and poor project management can break any dubbing endeavour.
There is nothing worse than diluting the quality of an awesome video or advertisement through poor dubbing.
Our quality dubbing services circumvent common dubbing issues and cut through the complexity with fully managed projects, involving the world's best dubbing artists - designed to match your budget.
Check out our video below on how dubbing works, or look at more information on our stellar dubbing packages here.
With technological advances in broadcast quality and internet speeds, content is delivered at scale. Voice-over localisation makes film and media content comprehensible to audiences worldwide, even illiterate segments of society.
Dubbing voice-over(s) from the source language into the new target language(s) is just the beginning of the localisation process. Developing subtitles to match the target language(s), translating scripts or graphics, and perfecting the vocal performances are all critical to the success of media localisation. Skipping key languages or delivering poor voice-over localisations can lead to underperformance and disappointing viewers.
Working with Voquent is the best way to build the perfect package to suit your voice-over localisation needs. With experts in voice-over and world languages, master your sound today in any accent.
Dubbing doesn't come in a singular price range. Our prices start from $11 per minute for our Starter tier, through to $39+ per minute for our top Broadcast package.
There are so many moving parts involved in a successful dubbing project and not all of these elements are going to be used in every single package.
We have designed our dubbing packages around the typical budgets and requirements of different projects:
Starter: The lowest-tier dubbing package, envisioned as an affordable alternative to AI voiceover. Translation services aren't included, but all the dubbing is covered by us.
Basic: The next step up and a great option for anyone beginning their dubbing journey, without the added responsibility of being too involved. In short, we take care of the translation and some basic Quality Assurance on top of the best dubbing out there.
Professional: Voquent recommends this level for an excellent balance between price and perfection. Our dubbing services are designed for any content creator, media producer, or high-quality content. With the addition of further QA, transcription, and an awesome audio mix - your audience will know you mean business in any language.
Broadcast: The cream of the crop! Our top-level dubbing package is designed to illicit the "wow" factor. A film or TV programme simple must be outstanding to immerse viewers in your story. The inclusion of a world-class dubbing director, As-Recorded-Script (ARS), and even captioning services make this the gold standard for Voquent's dubbing services.
Check out our video explaining this further and take a look at the most up-to-date pricing information of our dubbing packages.
A typical professional voice over project typically starts from about $500, although there is no set-in-stone price, a voice-over for an advertising campaign could cost upwards of 1000 USD.
Voice-over costs vary greatly and are unique to every project. The four critical influencing factors are:
Local ranges in rates also exist, with prices varying by country and region.
The cost of recording the voice-over is typically measured and paid per hour in the studio – a Basic Session Fee (BSF). This BSF will differ as each talent will set their prices differently depending on experience, ability, type of job, and how in-demand they are – although to remain competitive, there tends to be an average sweet spot for the standard professional.
Although different types of projects have various ways of calculating rates, it's worth checking out our pricing page to learn how Voquent determines costs.
Voquent's unique relationships and insight into the voice-over industry mean we can offer you the best prices for high-quality voice-over productions – the stuff that'll knock your viewers' socks off. With our dedicated project management team, you won't find smoother sailing anywhere else.
Voice-over is a versatile medium layered over primary media, such as film or video games. Removing a source voice-over for translation is a common technique to make the content accessible to audiences in other markets.
Voice-over translation services like Voquent's include transcribing the source script and colloquially translating the meaning whilst observing any time constraints. When the translation is approved, we cast the voice roles and professionally record in the new target language with authentic native-speaking talent. Finally, we reinsert the new audio into the project source files and encode out in the desired file format(s).
Every business or entertainment project should consider voice-over translation of their content. This is because some countries may struggle with English-speaking media or even find it insulting that you never tailored the content for distribution in their language.
However, voice-over translation isn't a one-size-fits-all equation. Some niche languages present challenges, and the job's complexity can vary; for example, lip-synced projects have unique requirements.
Working with Voquent's team of linguistic experts is the best way to fast-track your success.