Voquent
×

Perfect Voiceovers. Seamless Delivery.

Customers

USA: +1 332 2131 466

UK: +44 (0)203 603 3676

sales@voquent.com

Talent

USA: 1 332 2131 466

UK: +44 (0)203 603 3676

talent@voquent.com

 Voice-Over
 
 
 
 
 
Search
Demo
Accents
Clear Accents
Apply
Attributes
Performing Age
Reset
All
Pitch(s)
Reset
All
Clear Attributes
Apply
Style
Demo Type
Reset
All
Tones
Reset
All
    Additional Characteristics
    All
    Other Qualities
    All
    • Impressions Demos Only
    • Singing Demos Only
    Keyword Tag
    Reset

      Clear Styles
      Apply
      Talent
      About
      Age (of the performer)
      Reset
      All
      Native Talents Only
      (Born-in/ From)
        Also speaks (additional languages)
        Reset
        All

        Clear About
        Apply
        Experience
        Voice-Over Experience (Years)
        Reset
        All
        Other Experience
        • Acting (On Camera)
        • MOCAP (Training)
        • Singing Experience
        • Dubbing / Lip-Sync Experience
        Clear Experience
        Apply
        Recording
        Session Requirements
        • Home Studio
        • Source Connect Standard (Pro)
        • Live Direction
        Currently Located In (or Near To)
        Reset
        All
          • Able To Travel
          Clear Recording
          Apply
          Clear All

          Dubbing Costs Explained

          Professional human dubbing, tailored to your project and budget with uncompromised quality.

          Dubbing services Free consultation


          wave background

          Podcasts, documentaries, vlogs, and similar media that aim to inform, document, or reflect reality without scripted acting.

          Small Cast

          1-3 Dubbing Artists

          Best for educational content, podcasts or vlogs with few speakers.

          $39

          Per Minute
          (approximate rate)

          Includes:

          • Up to 3 human dubbing artists
          • Synced dialogue track ready for your own mix
          • Basic loose/phrase sync recordings
          • All script prep, translation & proofreading
          Get a Free Quote

          Extended Cast

          4-6 Dubbing Artists

          Great for polished storytelling with multiple subjects.

          $45

          Per Minute
          (approximate rate)

          Includes:

          • Up to 6 human dubbing artists
          • Synced dialogue track ready for your own mix
          • Basic loose/phrase sync recordings
          • All script prep, translation & proofreading
          Get a Free Quote

          Ensemble Cast

          7-8 Dubbing Artists

          Ideal for premium true crime or documentary's with many participants.

          $50

          Per Minute
          (approximate rate)

          Includes:

          • Up to 8 human dubbing artists
          • Synced dialogue track ready for your own mix
          • Basic loose/phrase sync recordings
          • All script prep, translation & proofreading
          Get a Free Quote

          Example rates are calculated for dubbing 120 minutes of content from English to Latin American Spanish.
          Pricing may differ depending on other language pairs and content length. Contact us to discuss your requirements and get a free quote.

          Case Studies

          Minecraft - Multi-Language Audio

          Mojang Studios is a renowned Swedish video game developer based in Stockholm, celebrated for creating the sandbox and survival game Minecraft, which stands as the best-selling video game globally.

          Minecraft - Multi-Language Audio

          I Survived - UN Style Dubbing in French & German

          A+E Networks turned to Voquent for an innovative dubbing challenge: bringing their gripping TV series I Survived to French (France) and German (Germany) audiences in a unique UN-style format.

          I Survived - UN Style Dubbing in French & German - Audiobook

          Waitrose - Multi-Language Dubbing

          Waitrose is a British supermarket chain with over 350 stores across the country. The company is committed to providing a welcoming and inclusive environment for all its contractors, including migrant fishermen.

          Waitrose - Multi-Language Dubbing - Audiobook

          SleepSafe - Multilingual Dubbing & Localization

          We teamed up with SleepSafe’s video production partner, Spacejunk, to bring their 9-minute film to life in five diverse languages.

          SleepSafe - Multilingual Dubbing & Localization

          Jan Klaui - German to Spanish Dubbing & Localisation

          Jan Klaui is an entrepreneur and YouTube personality in the Dropshipping niche. He wanted to translate his popular course material from German into Latin Spanish and asked Voquent to help dub and localise 375 minutes of video content.

          Jan Klaui - German to Spanish Dubbing & Localisation

          Movies, animations, TV series, and other media that involve lip-syncing scripted performances, storytelling, and acting.

          Small Cast

          1-4 Dubbing Artists

          Ideal for short-form dramatic content with just a few characters.

          $59

          Per Minute
          (approximate rate)

          Includes:

          • Up to 4 human dubbing artists
          • Synced dialogue track ready for your own mix PLUS audio creative treatment to match source dialogue & FX
          • Premium Lip-sync recording & calibration
          • All script prep, translation & proofreading AND character-centric & scene-contextual script revisions
          Get a Free Quote

          Extended Cast

          6-8 Dubbing Artists

          Great for animations, anime and internet shorts with more characters.

          $72

          Per Minute
          (approximate rate)

          Includes:

          • Up to 8 human dubbing artists
          • Synced dialogue track ready for your own mix PLUS audio creative treatment to match source dialogue & FX
          • Premium Lip-sync recording & calibration
          • All script prep, translation & proofreading AND character-centric & scene-contextual script revisions
          Get a Free Quote

          Ensemble Cast

          10-12 Dubbing Artists

          Perfect for high-end films or TV series - give main characters a unique voice.

          $94

          Per Minute
          (approximate rate)

          Includes:

          • Up to 12 human dubbing artists
          • Synced dialogue track ready for your own mix PLUS audio creative treatment to match source dialogue & FX
          • Premium Lip-sync recording & calibration
          • All script prep, translation & proofreading AND character-centric & scene-contextual script revisions
          Get a Free Quote

          Example rates are calculated for dubbing 120 minutes of content from English to Latin American Spanish.
          Pricing may differ depending on other language pairs and content length. Contact us to discuss your requirements and get a free quote.

          Case Studies

          The Ex - English Dubbing

          Taiyaki Studios enlisted Voquent to bring their animated motion comic series to life with a professional English dub.

          The Ex - English Dubbing

          Saving Nora - German Dubbing

          Pocket FM partnered with Voquent to breathe life into their captivating audio series Saving Nora by creating a professional German dub for their audience.

          Saving Nora - German Dubbing

          Twelve – Japanese Dubbing

          Scarlet Sky Productions tapped Voquent to transform their cinematic gem, Twelve, into a Japanese masterpiece.

          Twelve – Japanese Dubbing

          Merge Gardens - Multi-Language Dubbing

          Merge Gardens is a free mobile game developed by Futureplay Games. Their expertly animated promo required two talented female voice actors, and Voquent found English (American), Japanese and Korean voice actors for the 1-year promotional campaign in the USA, Europe and East Asia.

          Merge Gardens - Multi-Language Dubbing

          Miikshi Cosmic Rays - Japanese Dubbing

          The University of Tokyo hired Gazelle Automations to create a puppet series called Miikshi: Cosmic Rays.
          The series was created to inspire children and to get them excited about space at an early age.

          Miikshi Cosmic Rays - Japanese Dubbing

          Need More Services?

          Talk to us about optional extras to enhance your dubbing project, including:

          • 2.0 Sound Mix

            Perfectly balance dialogue, sound effects, and music for a seamless experience.

          • Voice Direction

            Hire a director to guide actors to deliver flawless, captivating performances.

          • ARS (As Recorded Script)

            Capture and document all script updates made during recording.

          • Accessibility Subtitles

            Add captions to enhance accessibility and reach wider audiences.

          • On-Screen Text Localisation

            Translate and adapt all visible text, static or animated, for your audience.

          • Custom Voice Casting

            Choose the perfect primary voices through curated auditions.

          Ready to Discuss Your Project?

          Fill out our quick form to receive an accurate quote. Or call us—we’re happy to help!

          Which dubbing package is right for me?

          Choosing the perfect dubbing package is easier than you think. Simply figure out your content type, decide how many distinct voices you need, and pick the plan that fits your budget.




          Step 1: Identify Your Content Type

          • Non-Fiction/Factual: If your project is a podcast, documentary, vlog, or similar media focused on informing or documenting reality without scripted acting, go with the Non-Fiction / Factual Content packages.
          • Fiction/Dramatic: If your project is a movie, animation, anime, TV series, or any scripted performance requiring lip-syncing and acting, choose the Fiction / Dramatic Content packages.

          Step 2: Assess Your Cast Size and Production Needs

          For Non-Fiction / Factual Content:

          • Small Cast (1-3 Dubbing Artists)
            • Best for: Simple projects like educational content, solo podcasts, or vlogs with minimal speakers.
            • Why choose it?: Cost-effective and straightforward, with basic phrase-sync recordings. Ideal if your audio just needs clear, synced dialogue without much complexity.
          • Extended Cast (4-6 Dubbing Artists)
            • Best for: Documentaries or storytelling podcasts with multiple subjects or interviewees.
            • Why choose it?: Offers more voices for variety while keeping costs reasonable. Great for polished, multi-perspective content.
          • Ensemble Cast (7-8 Dubbing Artists)
            • Best for: Premium true crime series or large-scale documentaries with many participants.
            • Why choose it?: Handles complex productions with numerous distinct voices, ensuring a high-quality result.

          For Fiction / Dramatic Content:

          • Small Cast (1-4 Dubbing Artists)
            • Best for: Short films, web series, or animations with a handful of characters.
            • Why choose it?: Affordable for smaller scripted projects, with premium lip-sync and character-focused revisions included.
          • Extended Cast (6-8 Dubbing Artists)
            • Best for: Anime, internet shorts, or medium-sized productions with more characters.
            • Why choose it?: Balances cost and quality for projects needing distinct voices and precise lip-syncing.
          • Ensemble Cast (10-12 Dubbing Artists)
            • Best for: Feature films, TV series, or high-end adaptations with a large cast.
            • Why choose it?: Top-tier package for complex storytelling, giving each main character a unique voice with full audio treatment.

          Step 3: Consider Your Language Pair Needs

          • Pricing depends on the language pair and content length. For instance, rates may differ between dubbing from English to Spanish versus English to Japanese, reflecting variations in translator and dubbing artist costs by market. Contact us for a free, customised quote based on your project.

          So, why us?

          5 star rating

          5/5 rating

          That's our average rating on Trustpilot & we’re rated 4.9 on Clutch. Not only do our clients rave about us, but our contractors love working with us too, which means you get an all-around better service.

          We never compromise on quality

          We never compromise on quality

          We focus on the rapid delivery of high-quality recordings at a competitive price. Whether you want to record on location or remotely, we’ve got your back.

          Anything is possible

          Anything is possible

          Go truly global with productions in any language or accent. Advertising, education, entertainment, business - you name it, we’ll localize it.

          wave background

          Trusted by thousands of the world's top brands

          Lego
          Netflix
          Disney
          Levis
          Bumble
          Just Eat

          We were impressed by how quick and easy everything was!

          Voquent Clutch Reviews

          The depth and breadth of talent were impressive especially considering the number of languages and accents available.

          Voquent Clutch Reviews

          They had outstanding communication and updates through the whole process.

          Voquent Clutch Reviews

          The vendor was very professional and friendly.

          Voquent Clutch Reviews
          wave background

          Questions?

          We focus on the rapid delivery of high-quality recordings at a competitive price. Whether you want to record on location or remotely, we’ve got your back.

          Frequently Asked Questions

          How much does it cost to dub a movie?

          For example, dubbing a 120-minute film with an Ensemble Cast from English to Latin American Spanish costs around GBP £8,640 / USD $11,280. This price includes full script preparation (translation, character and scene-specific editing), casting and recording human dubbing artists, audio cleanup, and delivery of a synced, high-quality WAV dialogue track, all handled by our entirely human production team. Optional extras like sound mixing with music and effects, captions, or a voice director can be quoted separately.

          How much does it cost to dub a series?

          Dubbing a TV series follows the same steps as a film, though the per-minute rate decreases significantly for larger projects. For instance, dubbing an 8-episode series, with each episode lasting 45 minutes (360 minutes total), using an Ensemble Cast from English to Latin American Spanish costs approximately GBP £23,040 / USD $29,520. This covers complete script work (translation and edits tailored to characters and scenes), casting and recording human dubbing artists, audio polishing, and provision of a synced, high-quality WAV dialogue track, all managed by our fully human-led crew. Additional options such as sound mixing with music and effects, captions, or a voice director can be priced separately upon request.

          Is there a minimum order size for dubbing?

          Yes, our minimum order is 60 minutes of content. Rates for shorter projects are higher than those listed in our packages, which assume 120 minutes. For example, dubbing a 60-minute podcast from English to Latin American Spanish would start at approximately £35 / $45 per minute. This higher rate reflects the fixed project management effort and minimum contractor fees needed to set up and oversee smaller jobs.

          How long does it take to dub a film?

          A 120-minute film with an Ensemble Cast (up to 12 dubbing artists) typically takes about 5 weeks. This includes roughly 2 weeks for scripting, translation, and adaptation, 2 weeks for recording, and 1-2 weeks for revisions and engineering. Exact timelines vary based on project complexity, language pair, and artist availability. This will be confirmed with your quote.

          How long does it take to dub a podcast?

          A 60-minute podcast with a Small Cast (up to 3 dubbing artists) typically takes 2-3 weeks. Expect around 1 week for script translation and proofreading, 1 week for recording, and 1 week for revisions and engineering. Exact timelines depend on project details and availability – all confirmed with your quote.

          Are there other English dubbing companies?

          Yes, there are other providers, but Voquent sets itself apart with fully remote production services, using only human translators and rigorously vetted voice actors. This ensures top-quality results for every professional dubbing project.

          How to become a dubbing artist with Voquent?

          Dreaming of lending your voice to films, series, or podcasts with Voquent? It starts with the right setup and skills. First, you’ll need a professional home studio, think crisp audio and a quiet space (check out our blog, The Voquent Shopping List, for top-notch tips on gear).

          We’re looking for talents with proven experience in dubbing or voice-over work, so be ready to share video examples that showcase your craft. Can you emote with heart and capture the subtle nuances of an original performance? That’s a must. We love artists who bring a diverse range of voices and accents to the table, think versatility that spans demographics!

          Timing is everything, so proficiency in lip-syncing and nailing the rhythm is key. Your linguistic skills and pronunciation need to shine, delivering every line with clarity and flair. A strong work ethic keeps projects on track, ensuring you hit deadlines without breaking a sweat. Finally, flexibility is your superpower, adapting to varied roles and taking direction like a pro will set you apart. Ready to join our roster? Sign-up online and then email projects@voquent.com to request our dubbing test materials.


          How to dub a video?

          Dubbing a video with Voquent is a straightforward yet creative journey that transforms your content for new audiences, whether it’s a snappy vlog or a feature-length film. Here’s how it works. First, you’ll decide on the type of video you’re dubbing: non-fiction content like podcasts or documentaries, or fiction like movies and series with scripted performances. This choice guides whether you opt for our Non-Fiction packages, or our Fiction packages. Each package delivers a synced dialogue track ready for your mix, tailored to your project’s scale.

          The process kicks off when you send us your video and, if you have it, a script. For a 60-minute podcast, expect a 2-3 week turnaround, while a 120-minute film with an Ensemble Cast might take around 5 weeks. We begin with script preparation, translating your words into the target language, say from English to Latin American Spanish, and editing them to fit the context, whether it’s matching a character’s tone or a documentary’s pacing. Our human translators and proofreaders ensure every line feels natural and precise. Next, we cast professional dubbing artists from our vetted pool, matching voices to your needs, from a solo narrator to a dozen distinct characters. For fiction, this includes premium lip-sync recording, calibrated to match the original performances, while non-fiction gets basic phrase-sync for clarity and accessibility.

          Recording happens in top-notch, engineer-verified home recording studios, with artists bringing your script or characters to life. Fiction projects get extra polish, like audio treatment to blend with your existing music and effects, ensuring seamless integration. Once recorded, we clean and edit the audio, delivering a high-quality WAV dialogue track synced to your video.

          Want more? Optional add-ons can elevate your project. Fancy a full sound mix blending dialogue with music and effects? We can do that. Need captions for accessibility or localised on-screen text? Just ask. A voice director can even fine-tune performances for perfection. When you’re ready, reach out via our quick quote form or a call to our sales team. Provide your video, project goals, and any specifics like language or cast size, and we’ll craft a bespoke plan. From there, sit back as we handle the heavy lifting, delivering a dubbed video that resonates with your audience, wherever they are.

          What do I need to provide Voquent for dubbing?

          Getting your video dubbed with Voquent is a breeze when you’ve got the essentials ready. At the bare minimum, we’ll need a link to download your film, whether it’s a punchy podcast or a sprawling TV series. This lets us dive into your content and get the ball rolling. Alongside that, please send us the original script if you have one. It’s the backbone of the process, helping us translate and adapt your words for the new audience, whether it’s a factual documentary or a dramatic feature.

          For fictional content like movies or animations, a bit more detail can go a long way. If you’ve got a cast list and character descriptions handy, share those too. Knowing who’s who, their quirks, and their vibe helps us cast the perfect human dubbing artists and tweak the script to match each role, ensuring every line feels spot-on. It’s not mandatory, but it’s a brilliant boost for projects needing that extra layer of polish.

          Thinking about our optional sound mix to blend the dialogue with music and effects? If so, we’ll need your audio stems as well. These separate tracks for music, sound effects, and any existing audio give us the raw materials to craft a seamless final soundtrack. Once you’ve gathered your bits—film link, script, and optionally the cast details or stems—just pop them over via our quote form or a quick chat with our sales team. That’s it! With those in hand, we’ll take care of the rest, turning your video into a dubbed masterpiece tailored to your vision.

          Which languages are best for dubbing my content?

          Picking the perfect languages for dubbing your video depends on what you’re aiming for and who you want to reach. With over 7,000 languages out there, it’s about finding the ones that’ll give your content the biggest boost. Let’s look at some of the top options and what makes them stand out.

          Spanish is a frontrunner for a reason. It’s already huge on YouTube, making up over 8% of videos, and it’s spoken by millions in Latin America, Spain, and even parts of the US. If you’ve got something broad like a vlog or a fun series, Spanish could get you in front of a massive, switched-on crowd. Portuguese is another strong contender. Brazil alone puts it third on YouTube’s language list, and with over 200 million speakers worldwide, it’s a great choice if you’re targeting South America or chasing online buzz.

          Hindi’s a big player too, thanks to India’s giant population and Bollywood’s global fans. If your video’s got stories, laughs, or a bit of cultural spark, Hindi could strike a chord with viewers who love that stuff.

          Mandarin Chinese has nearly a billion speakers, but it’s not as simple as it sounds. China’s restrictions on platforms like YouTube mean you’d mostly hit Mandarin speakers elsewhere, like Taiwan or Singapore, unless you’re aiming for local sites like Youku. It’s got huge potential, though, if you can crack the right market.

          English feels like an obvious pick for good reason. It’s where so many blockbuster films and hit shows start, meaning dubbing into English can grab viewers from all over, especially in places like India or Africa where it’s widely spoken as a second language. We see this a lot, often dubbing Asian-made content into English to reach that global crowd.

          French is another solid pick, spoken by 300 million people across Europe, Africa, and Canada. It works well for classy dramas or educational bits, given its worldly appeal.

          Then you’ve got: Japanese and Korean.

          Japanese is a go-to for anime fans around the globe, so it’s spot-on for animation or quirky entertainment.

          Korean’s riding high on K-pop and K-drama hype, perfect if your audience skews young and trendy.

          Arabic’s worth a shout too, with over 400 million speakers in the Middle East and North Africa. It’s a growing market for family shows or documentaries on streaming platforms.

          In summary:

          It all boils down to what suits your content and what you’re aiming for. It’s not just about how many people speak a language.

          A funny video could be a hit in Portuguese with Brazil’s comedy-loving crowd but miss the mark in Japanese if the jokes don’t carry over. A tech guide might find its groove in German, where detail’s king, but get less love in Indonesia.

          What’s your goal—viewer growth, boosting ad revenue, or building a loyal following? Spanish and Hindi bring the numbers; but French or Japanese could snag a smaller, passionate bunch.

          We’d suggest kicking off with one or two languages that fit your current audience or match what similar content pulls off. Give it a go—dub a 60-minute video into Spanish with our Small Cast package, say, and see the response. Give us a shout for a free quote, and we’ll sort out which languages will make your video click with the right people.

          Ready to get started?

          Enquire now Search demos
          wave
          loading...
          0:00 0:00