Example rates are calculated for dubbing 120 minutes of content from English to Latin American Spanish.
Pricing may differ depending on other language pairs and content length. Contact us to discuss your requirements and get a free quote.
Professional human dubbing, tailored to your project and budget with uncompromised quality.
Dubbing services Free consultationPodcasts, documentaries, vlogs, and similar media that aim to inform, document, or reflect reality without scripted acting.
1-3 Dubbing Artists
Best for educational content, podcasts or vlogs with few speakers.
$39
Per Minute
(approximate rate)
Includes:
4-6 Dubbing Artists
Great for polished storytelling with multiple subjects.
$45
Per Minute
(approximate rate)
Includes:
7-8 Dubbing Artists
Ideal for premium true crime or documentary's with many participants.
$50
Per Minute
(approximate rate)
Includes:
Example rates are calculated for dubbing 120 minutes of content from English to Latin American Spanish.
Pricing may differ depending on other language pairs and content length. Contact us to discuss your requirements and get a free quote.
Movies, animations, TV series, and other media that involve lip-syncing scripted performances, storytelling, and acting.
1-4 Dubbing Artists
Ideal for short-form dramatic content with just a few characters.
$59
Per Minute
(approximate rate)
Includes:
6-8 Dubbing Artists
Great for animations, anime and internet shorts with more characters.
$72
Per Minute
(approximate rate)
Includes:
10-12 Dubbing Artists
Perfect for high-end films or TV series - give main characters a unique voice.
$94
Per Minute
(approximate rate)
Includes:
Example rates are calculated for dubbing 120 minutes of content from English to Latin American Spanish.
Pricing may differ depending on other language pairs and content length. Contact us to discuss your requirements and get a free quote.
Talk to us about optional extras to enhance your dubbing project, including:
Perfectly balance dialogue, sound effects, and music for a seamless experience.
Hire a director to guide actors to deliver flawless, captivating performances.
Capture and document all script updates made during recording.
Add captions to enhance accessibility and reach wider audiences.
Translate and adapt all visible text, static or animated, for your audience.
Choose the perfect primary voices through curated auditions.
Fill out our quick form to receive an accurate quote. Or call us—we’re happy to help!
Choosing the perfect dubbing package is easier than you think. Simply figure out your content type, decide how many distinct voices you need, and pick the plan that fits your budget.
Step 1: Identify Your Content Type
Step 2: Assess Your Cast Size and Production Needs
For Non-Fiction / Factual Content:
For Fiction / Dramatic Content:
Step 3: Consider Your Language Pair Needs
That's our average rating on Trustpilot & we’re rated 4.9 on Clutch. Not only do our clients rave about us, but our contractors love working with us too, which means you get an all-around better service.
We focus on the rapid delivery of high-quality recordings at a competitive price. Whether you want to record on location or remotely, we’ve got your back.
Go truly global with productions in any language or accent. Advertising, education, entertainment, business - you name it, we’ll localize it.
We focus on the rapid delivery of high-quality recordings at a competitive price. Whether you want to record on location or remotely, we’ve got your back.
For example, dubbing a 120-minute film with an Ensemble Cast from English to Latin American Spanish costs around GBP £8,640 / USD $11,280. This price includes full script preparation (translation, character and scene-specific editing), casting and recording human dubbing artists, audio cleanup, and delivery of a synced, high-quality WAV dialogue track, all handled by our entirely human production team. Optional extras like sound mixing with music and effects, captions, or a voice director can be quoted separately.
Dubbing a TV series follows the same steps as a film, though the per-minute rate decreases significantly for larger projects. For instance, dubbing an 8-episode series, with each episode lasting 45 minutes (360 minutes total), using an Ensemble Cast from English to Latin American Spanish costs approximately GBP £23,040 / USD $29,520. This covers complete script work (translation and edits tailored to characters and scenes), casting and recording human dubbing artists, audio polishing, and provision of a synced, high-quality WAV dialogue track, all managed by our fully human-led crew. Additional options such as sound mixing with music and effects, captions, or a voice director can be priced separately upon request.
Yes, our minimum order is 60 minutes of content. Rates for shorter projects are higher than those listed in our packages, which assume 120 minutes. For example, dubbing a 60-minute podcast from English to Latin American Spanish would start at approximately £35 / $45 per minute. This higher rate reflects the fixed project management effort and minimum contractor fees needed to set up and oversee smaller jobs.
A 120-minute film with an Ensemble Cast (up to 12 dubbing artists) typically takes about 5 weeks. This includes roughly 2 weeks for scripting, translation, and adaptation, 2 weeks for recording, and 1-2 weeks for revisions and engineering. Exact timelines vary based on project complexity, language pair, and artist availability. This will be confirmed with your quote.
A 60-minute podcast with a Small Cast (up to 3 dubbing artists) typically takes 2-3 weeks. Expect around 1 week for script translation and proofreading, 1 week for recording, and 1 week for revisions and engineering. Exact timelines depend on project details and availability – all confirmed with your quote.
Yes, there are other providers, but Voquent sets itself apart with fully remote production services, using only human translators and rigorously vetted voice actors. This ensures top-quality results for every professional dubbing project.
Dreaming of lending your voice to films, series, or podcasts with Voquent? It starts with the right setup and skills. First, you’ll need a professional home studio, think crisp audio and a quiet space (check out our blog, The Voquent Shopping List, for top-notch tips on gear).
We’re looking for talents with proven experience in dubbing or voice-over work, so be ready to share video examples that showcase your craft. Can you emote with heart and capture the subtle nuances of an original performance? That’s a must. We love artists who bring a diverse range of voices and accents to the table, think versatility that spans demographics!
Timing is everything, so proficiency in lip-syncing and nailing the rhythm is key. Your linguistic skills and pronunciation need to shine, delivering every line with clarity and flair. A strong work ethic keeps projects on track, ensuring you hit deadlines without breaking a sweat. Finally, flexibility is your superpower, adapting to varied roles and taking direction like a pro will set you apart. Ready to join our roster? Sign-up online and then email projects@voquent.com to request our dubbing test materials.
Dubbing a video with Voquent is a straightforward yet creative journey that transforms your content for new audiences, whether it’s a snappy vlog or a feature-length film. Here’s how it works. First, you’ll decide on the type of video you’re dubbing: non-fiction content like podcasts or documentaries, or fiction like movies and series with scripted performances. This choice guides whether you opt for our Non-Fiction packages, or our Fiction packages. Each package delivers a synced dialogue track ready for your mix, tailored to your project’s scale.
The process kicks off when you send us your video and, if you have it, a script. For a 60-minute podcast, expect a 2-3 week turnaround, while a 120-minute film with an Ensemble Cast might take around 5 weeks. We begin with script preparation, translating your words into the target language, say from English to Latin American Spanish, and editing them to fit the context, whether it’s matching a character’s tone or a documentary’s pacing. Our human translators and proofreaders ensure every line feels natural and precise. Next, we cast professional dubbing artists from our vetted pool, matching voices to your needs, from a solo narrator to a dozen distinct characters. For fiction, this includes premium lip-sync recording, calibrated to match the original performances, while non-fiction gets basic phrase-sync for clarity and accessibility.
Recording happens in top-notch, engineer-verified home recording studios, with artists bringing your script or characters to life. Fiction projects get extra polish, like audio treatment to blend with your existing music and effects, ensuring seamless integration. Once recorded, we clean and edit the audio, delivering a high-quality WAV dialogue track synced to your video.
Want more? Optional add-ons can elevate your project. Fancy a full sound mix blending dialogue with music and effects? We can do that. Need captions for accessibility or localised on-screen text? Just ask. A voice director can even fine-tune performances for perfection. When you’re ready, reach out via our quick quote form or a call to our sales team. Provide your video, project goals, and any specifics like language or cast size, and we’ll craft a bespoke plan. From there, sit back as we handle the heavy lifting, delivering a dubbed video that resonates with your audience, wherever they are.
Getting your video dubbed with Voquent is a breeze when you’ve got the essentials ready. At the bare minimum, we’ll need a link to download your film, whether it’s a punchy podcast or a sprawling TV series. This lets us dive into your content and get the ball rolling. Alongside that, please send us the original script if you have one. It’s the backbone of the process, helping us translate and adapt your words for the new audience, whether it’s a factual documentary or a dramatic feature.
For fictional content like movies or animations, a bit more detail can go a long way. If you’ve got a cast list and character descriptions handy, share those too. Knowing who’s who, their quirks, and their vibe helps us cast the perfect human dubbing artists and tweak the script to match each role, ensuring every line feels spot-on. It’s not mandatory, but it’s a brilliant boost for projects needing that extra layer of polish.
Thinking about our optional sound mix to blend the dialogue with music and effects? If so, we’ll need your audio stems as well. These separate tracks for music, sound effects, and any existing audio give us the raw materials to craft a seamless final soundtrack. Once you’ve gathered your bits—film link, script, and optionally the cast details or stems—just pop them over via our quote form or a quick chat with our sales team. That’s it! With those in hand, we’ll take care of the rest, turning your video into a dubbed masterpiece tailored to your vision.
Picking the perfect languages for dubbing your video depends on what you’re aiming for and who you want to reach. With over 7,000 languages out there, it’s about finding the ones that’ll give your content the biggest boost. Let’s look at some of the top options and what makes them stand out.
Spanish is a frontrunner for a reason. It’s already huge on YouTube, making up over 8% of videos, and it’s spoken by millions in Latin America, Spain, and even parts of the US. If you’ve got something broad like a vlog or a fun series, Spanish could get you in front of a massive, switched-on crowd. Portuguese is another strong contender. Brazil alone puts it third on YouTube’s language list, and with over 200 million speakers worldwide, it’s a great choice if you’re targeting South America or chasing online buzz.
Hindi’s a big player too, thanks to India’s giant population and Bollywood’s global fans. If your video’s got stories, laughs, or a bit of cultural spark, Hindi could strike a chord with viewers who love that stuff.
Mandarin Chinese has nearly a billion speakers, but it’s not as simple as it sounds. China’s restrictions on platforms like YouTube mean you’d mostly hit Mandarin speakers elsewhere, like Taiwan or Singapore, unless you’re aiming for local sites like Youku. It’s got huge potential, though, if you can crack the right market.
English feels like an obvious pick for good reason. It’s where so many blockbuster films and hit shows start, meaning dubbing into English can grab viewers from all over, especially in places like India or Africa where it’s widely spoken as a second language. We see this a lot, often dubbing Asian-made content into English to reach that global crowd.
French is another solid pick, spoken by 300 million people across Europe, Africa, and Canada. It works well for classy dramas or educational bits, given its worldly appeal.
Then you’ve got: Japanese and Korean.
Japanese is a go-to for anime fans around the globe, so it’s spot-on for animation or quirky entertainment.
Korean’s riding high on K-pop and K-drama hype, perfect if your audience skews young and trendy.
Arabic’s worth a shout too, with over 400 million speakers in the Middle East and North Africa. It’s a growing market for family shows or documentaries on streaming platforms.
In summary:
It all boils down to what suits your content and what you’re aiming for. It’s not just about how many people speak a language.
A funny video could be a hit in Portuguese with Brazil’s comedy-loving crowd but miss the mark in Japanese if the jokes don’t carry over. A tech guide might find its groove in German, where detail’s king, but get less love in Indonesia.
What’s your goal—viewer growth, boosting ad revenue, or building a loyal following? Spanish and Hindi bring the numbers; but French or Japanese could snag a smaller, passionate bunch.
We’d suggest kicking off with one or two languages that fit your current audience or match what similar content pulls off. Give it a go—dub a 60-minute video into Spanish with our Small Cast package, say, and see the response. Give us a shout for a free quote, and we’ll sort out which languages will make your video click with the right people.