
Learn more about the Arabic-speaking market
The countries of the Arabic-speaking world approach their media consumption in different ways. The UAE film industry comprises non-Arabic language films, which proves the need for localisation.
Quality Arabic subtitling services can help bridge the gap for audiences experiencing a film from a foreign country.
Conversely, Egyptian audiences are more cagey regarding foreign films. They legally restrict the number of non-Arabic movies. If a film is one of the lucky few to access this market, then the subtitling functionality should be impeccable. To show respect for the viewers' national pride.
Why Voquent?
Unlike most languages, Arabic is written right to left, presenting distinct difficulties for a less experienced translator.
This is why we ensure that we work with the best linguistic specialists. This way, quality Arabic subtitling services are assured. We take this practice seriously. With Voquent, you can expect the most accurate, market-leading subtitles for your project.
Our engineering team will personally attend to your project specifications across all translation and transcription stages. Afterwards, we will burn your subtitles into your video and deliver it in your preferred file format.
Other Arabic subtitling service providers likely use machine generation to produce the subtitles, producing subpar results. We do not.
Our human experts will manually craft your subtitles to guarantee a top-notch end product. Contact us now, and we will quickly provide you with a no-obligation quote.